Fornitore di Servizi Linguistici secondo la norma ISO con 25 anni di esperienza

Traduzioni e localizzazione in italiano | Agenzia di traduzioni Baltic Media 

 

Lingua italiana | Traduttore professionale

Famiglia linguistica: lingue indoeuropee, lingue romanze
L’italiano standard è basato sul dialetto toscano ed è una via di mezzo tra i dialetti dell’Italia meridionale e i dialetti gallo – romanici del nord. Oltre Italia l’italiano viene parlato in San Marino, in alcuni cantoni di Svizzera, nello Stato del Vaticano e in alcune parti di Slovenia e Croazia. I vocaboli italiani dall’origine latina spesso sono più riconoscibili di quelli francesi con la stessa origine, dal momento che tanti vocaboli italiani hanno mantenuto l’accento sull’ultima sillaba.
Lingua ufficiale di: Italia, Svizzera, Unione Europea
Codice lingua ISO 639-1: IT
 

Traduttori professionisti d’italiano

Nel nostro database sono registrati più di 20 specialisti della lingua italiana. Secondo la politica della qualità di “Baltic Media” le traduzioni nella lingua richiesta dal cliente viene effettuata da un traduttore italiano madrelingua e/o da residenti in Italia.
 
Noi impieghiamo solo professionisti laureati in lingue e/o con esperienza nelle traduzioni con o senza specializzazione nel campo specifico.
 
Abbiamo introdotto e lavoriamo secondo le norme ISO 9001:2015 Sistema di gestione della qualità, in tal modo abbiamo migliorato la coordinazione dei progetti e la procedura di selezione dei fornitori. Baltic Media dispone di un proprio sistema per valutare i traduttori d’italiano. Criteri: istruzione linguistica, almeno 5 anni di esperienza nelle traduzioni, referenze di altri clienti, test di traduzione.
 
La maggior parte dei nostri traduttori d’italiano sono traduttori certificati. Questa qualifica è essenziale, sia per le traduzioni italiane certificate dal notaio, sia per l’interpretariato presso i tribunali.
 

Agenzia di traduzione dei paesi nordici e baltici

Baltic Mediaagenzia di traduzione dei paesi nordici e baltici, è un fornitore leader di servizi di traduzione nel settore digitale nel Nord Europa, specializzata nelle lingue del Nord Europa (compreso le lingue nordiche, baltiche, slave), soprattutto nei servizi di traduzione da e verso svedese, finlandese, danese, islandese, norvegese, tedesco, inglese, polacco, russo, lettone, lituano ed estone.

Essendo un fornitore di servizi linguistici secondo la norma ISO, l'agenzia di traduzione Baltic Media offre servizi di traduzione umana per aziende, enti pubblici e privati. 

 

Ottenere il miglior prezzo di traduzione entro 15 minuti 

Richiesta di informazioni 

Perché scegliere Baltic Media - la società di traduzioni delle lingue nordiche e baltiche?

Come ridurre i costi della tua traduzione senza rinunciare alla qualità 

Perché i servizi di traduzione umana sono la vostra scelta migliore?

 

 

Servizi di traduzione italiana

  1. Ogni traduzione italiana passa attraverso tre fasi: traduzione, redazione e correzione.
  2. I traduttori d’italiano lavorano con i programmi di traduzioni Trados Translator’s Workbench e Trados MultiTerm, i quali assicurano una terminologia coerente.
  3. La sicurezza, l’archiviazione e la riservatezza dei dati sono le nostre responsabilità. L’archiviazione delle traduzioni italiane completate sul server. In caso di smarrimento della vostra traduzione, noi la troveremo nei nostri archivi elettronici.
  4. I nostri project manager sono istruiti, competenti e orientati al servizio di assistenza e inoltre migliorano costantemente la loro qualifica nella gestione dei progetti multilingue.
  5. Assicurazione di responsabilità civile contro i possibili errori di traduzione – eventuali danni al cliente saranno ricompensati dallacompagnia di assicurazioni. Finora nell’attività di Baltic Media non si sono verificati casi simili. Comunque, l’assicurazione offre un’ulteriore garanzia per il cliente.
  6. Lavoriamo a livello globale e vantiamo 24 anni di esperienza internazionale poiché abbiamo clienti e traduttori in tutti i continenti.
  7. Servizi aggiuntivi: progetto grafico e impaginazione di traduzioni, preparazione prestampa. Consegnando il testo per la traduzione, potrete scegliere di ricevere la bozza già pronta per la stampa. Servizio di impaginazione e disegno grafico (DTP — Desktop Publishing).

Aree specializzate di traduzioni

Giuridica, impianti e tecnologie, commercio, finanza, medicina, pubblicità, comunicazioni, pubbliche relazioni, trasporti, computer – hardware e software, scienze, agricoltura, automobilitstica, documenti dell’Unione Europea, documenti governativi, industrie, scienze naturali, commercio al dettaglio.
 

Riservatezza

Stipuliamo i contratti con i nostri clienti facendo particolare attenzione alla qualità, alle condizioni di consegna e alla riservatezza.
 

Condizioni della consegna

I servizi da noi offerti sono adattabili alle richieste del cliente. Una delle richieste più importanti è il servizio immediato. Siamo disponibili anche fuori dall’orario d’ufficio. Qualità e velocità sono le due ragioni che ci hanno permesso di guadagnare la fiducia dei nostri clienti.
 

Traduzioni italiane utilizzate più frequentemente:

Danese - italiano
Inglese - italiano
Tedesco - italiano
Francese - italiano
Svedese - italiano
Polacco - italiano
Ceco - italiano
Slovacco - italiano
Sloveno - italiano
Ungherese - italiano
Rumeno - italiano
Bulgaro - italiano
Lettone - italiano
Lituano - italiano
Russo - italiano
Estone - italiano
Norvegese - italiano
Finlandese - italiano
Islandese - italiano
Ucraino - italiano
Italiano - spagnolo
Italiano - lettone
Italiano - danese
Italiano - russo
Italiano - inglese
Italiano - tedesco
Italiano - lituano
Italiano - ungherese
Italiano - svedese
Italiano - bulgaro
Italiano - estone
Italiano - ucraino
Italiano - francese
Ecc.
 
Su richiesta del cliente possiamo fornire l’assistenza in altre combinazioni linguistiche. Per informazioni più dettagliate contattare [email protected].
 

Servizi di lingua italiana

Oltre ai software di elaborazione di testo più comuni come Microsoft Office (Word, Excel, Power Point), Adobe Page Maker e altri, utilizziamo gli specifici software di traduzioni come Trados SDL, Trados Translator’s Workbench e Trados Multiterm, Wordfast, formando i database con la terminologia per il cliente.
 
Inoltre offriamo la conversione del testo da/a piattaforme PC e Mac e la preparazione delle bozze di stampa.
 

I nostri specialisti hanno esperienza anche nella localizzazione dei siti web e dei software italiani, nella traduzione di sottotitoli, doppiaggio dei film, doppiaggio dei programmi TV, trailer dei film, videogiochi, programmi radio e pubblicità in italiano

Alcuni dei nostri clienti